Вышивальщица

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Вышивальщица » Беседка » Вышивальные аббревиатуры переводы с английского языка


Вышивальные аббревиатуры переводы с английского языка

Сообщений 1 страница 24 из 24

1

Те кто вышивают и просматривают англоязычные сайты и форумы часто сталкиваются со всевозможными странными сокращениями, некоторые из них совсем незнакомы, а некоторые из них уже успешно перешли в русский язык и укореняются в вышивальной среде на правах новых терминов. Что же они значат и как это понимать.

Будет дополнятся по мере нахождения новых терминов и сокращений.

Алфавитный порядок.

2

А

AIDS Addiction in Desiring Stash - зависимость от увеличения вышивальных запасов- или как пишут в вышивальных форумах и группах "Хомякоз в острой форме"

3

В

BAP- Big Awesome Project — большой потрясающий проект

BF — Blending Filament, Boy Friend, Best Friend (last 2 non-stitching)- бленд, молодой человек, лучший друг, последние два не вышивальные термины.

BB -Bulletin Board, the Heaven and Earth Forum. Link can be found on their website linked above.- Название форума фанатов ХАЕД. Ссылку можно найти внизу на сайте, на самом деле это группа на платформе Yuku. А все жаждущие общения на темы ХАЕД могут записаться в группу на фейсбуке. Это здесь группа закрытая, требуется запрос на авторизацию. Общение на английском языке.

4

С

CATS- Creative Arts and Textiles Show (US needlework exhibition)- американская выставка товаров для хобби.

CMH- Cross My Heart (designs) — the company closed its doors in summer 2008.- фирма дизайнов для вышивки крестом, закрылась летом 2008.

CS- Cross Stitcher (U.K. magazine)- английский журнал схем для вышивки крестом.

CS!- Cross Stitch! (magazine) — еще один вышивальный журнал.

CS&CC- Cross Stitch & Country Crafts (magazine)- и еще один журнал.

CS&N — Cross Stitch & Needlework (magazine) — и еще.

CSC- Cross Stitch Collection (U.K. magazine)- английский журнал.

Confetti — an area of stitching which involves a large number of colour changes, usually there are only a small number of each colour stitches.— небольшой участок отшива на котором чередуются многочисленные одиночные крестики.

5

D

DD- Dragon Dream s (designs) or Dear Daughter (non-stitching)- вышивальная фирма, а так же любимая дочь, последнее не вышивальный термин.

DMC — Brand of embroidery floss- фирма выпускающая мулине.

DT- Drawn Thread Мережка

6

E

EMS — Ellen Maurer-Stroh (best designer!) — дизайнер вышивок, так как информация с взята с этого самого сайта, то разумеется это лучший дизайнер.

7

F

FTLOCS- For The Love Of Cross Stitch- Из любви к вышивке крестиком.

Frog -to have to rip out or undo wrong stitches- распускание неправильно отшитых крестиков. Так же это словл переводится как "лягушка". А англоязчные лягушки говорят "ribbit-ribbit" что созвучно слову "повторить", то есть распустить и вышить снова.

8

G

GAST — Gentle Art Sampler Threads- мулине ручного крашения которые производит фирма Gentle Art.

9

H

HD- Happy Dance, something you do when you have just finished a project!- веселый танец, особенно когда закончен вышивальный проект!

HOCS- Heart Of Cross Stitch (US Needlework Festival)- Американский фестиваль для вышивальщиц и всех кто интересуется.

HPI- Holes Per Inch (refers to fabric’s count)- единица измерения размера канвы.

HAED- Heaven and Earth designs - Фирма производящая схемы по различным, в основном фантазийным, сюжетам. Схемы очень большие и многоцветные, за что часто именуется прогонами, но фирма имеет своих поклонников и отшивателей.

10

I

ISO- In Search Of— в поиске…, вдруг у кого-нибудь есть…?

11

J

JCS- Just Cross Stitch (magazine)- снова журнал.

JN- Just Nan (designs)- разработчик схем для вышивания.

12

L

L&L- Lavender & Lace (designs)- еще один разработчик схем.

LK- Lizzie*Kate (designs)-и еще.

LNS- Local Needlework Shop/Store- Местный вышивальный магазин, магазин шаговой доступности.

13

M

MH- Mill Hill (designs and beads)- еще разработчик наборов для вышивки с нитками и бисером.

MLI- Marilyn Leavitt-Imblum (designer of L&L)- дизайнер фирмы Л&Л

MSAL- Mystery Stitch-A-Long. (See SAL.)- То что называется авантюра, отшив неизвестной схемы частями. В данном конкретном случае, вышивальщица даже не знает что именно она вышивает, догадки на тему отшиваемого озвучиваются в процессе работы.

14

N

NIP- Not In Print- Нет в продаже.

NP- NeedlePoint, No Problem or Now Playing (last two are non-stitching)- острие иглы, нет проблем или сейчас в плеере. Последние два не вышивальные термины.

NSLNS -Not So Local Needlework Store- не местный магазин рукоделия, например магазин встреченный в отпуске.

15

O

ONS- Online Needlework Store- Он-лайн магазины вышивальных принадлежностей.

OOP- Out Of Print- Все распродано.

ORT- Old Raggedy Threads (the ends you trim off)- Старая, истертая нить, хвостики которые вы отрезаете. Обрезки нитей, которые можно собрать в прозрачный стакан или баночку.

On the wagon — a period of time where one avoids any new acquisition of stash- период времени за который не приобретались новые наборы или схемы и комплектующие для вышивки.

16

P

PIG- Project in a Grocery Sack- Проект в хозяйственной сумке. Для проекта все уже закуплено, но он не начат, часто такие заготовки хранят в полиэтиленовых мешках из магазинов.

PIF- Pay it Forward Заплати другому, ты делаешь подарок кому-то, кто-то делает подарок тебе, вариант игры.

PILF- Pattern(s) I’m Looking For- Проект к которому присматриваются.

PIWTD-Pattern(s) I Want To Do- Проект который хочется сделать.

PM- Precious Moment (designs by Gloria and Pat) or Private Message (non stitching)- Фирма дизайнов, а так же личное сообщение, не вышивальное.

PM (pattern maker)- программа для выполнения схем для вышивки крестом.

POL- Patterns On Line (seller of patterns & materials)- набор для вышивки или комплектующие для отшива которые покупают он-лайн.

PPR- Post Project Restlessness- неугомонность после окончания отшива, желание начать следующий проект.

PR- Passione Ricamo (designer) — разработчик схем итальянского происхождения.

Parking- вышивка парковкой.

PRUDE — Person Resisting Unnecessarily Diminishing Existing stash, i.e. someone who refuses to StRIP.- личная моральная стойкость по отношению к закупкам новых наборов, схем и комплектующих для вышивки.

17

Q

QS —Quick stitch, the smaller charts, usually around 20,000–30,000 stitches available from HAED— быстрая вышивка, небольшие схемы, в основном по 20 000–30 000 крестиков, например от ХАЕД.

Q-Snap- вид пялец для вышивания, коорые так же используются в квилтинге. Представляют из себя пластиковые трубы с пластиковыми же фиксаторами и уголками, самых разных размеров, что позволяет модифицировать получающуюся раму для вышивания под нужный вышивальщице размер.

18

R

RR- Round Robin- вышивальная игра.

Ripping — see frogging- смотри понятие frog. Описано выше. Хотя на самом деле это распускание неправильно отшитого и повторный отшив по этому же месту, желательно правильный.

RAK — random act of kindness (Usually to do with giving away stash to someone with or without them knowing)- спонтанное проявление доброты, с дарением набора для вышивания или схемы например.

19

S

SEX- Stash Enhancement eXperience- опыт по улучшению хранения запасов для вышивки.

SABLE- Stash Acquired Beyond Life Expectancy- запас вышивального превышает вселенную.)

SAL- Stitch-A-Long- медленная вышивка, вышивка частями.

SB- Shepherd’s Bush (designs)- дизайнер.

SC- Stoney Creek (designs and magazine)- дизайнер и журнал.

SINS- Stash/ Stuff I Never Stitch- то что никогда не будет вышито.

SOCS- Spirit Of Cross Stitch (US Needlework Festival)- американский фестиваль для вышивальщиц.

SP- Secret Pal- секретная дружба- на самом деле по сути обмен небольшими подарками, типа сюрпризник.

STABLE- Sufficient Trash Acquired Beyond Life Expectancy (opinion of non-stitcher to stitcher’s stash)- куча барахла приоберетенного за длительное время, так тот кто не вышивает воспринимает запасы вышивальщицы.

SK -Story keep, another small chart type from HAED-схема формата закладки для книг, например от того же ХАЕД.

StRIP — Stash Reduction Implementation Plan, usually done when SABLE has been achieved. Typically, no new purchases are allowed for a set amount of time and/or until a certain amount of stash is used up. A person who does this is a StRIPper. See on the wagon.- план согласно которому новые закупки запрещены пока не отшита какая-либо указанная часть из запасников.

SWAN- Society of Women Addicted to Needlework Группа женщин зависимых от вышивки

20

T

TCS- The Cross Stitcher (magazine)- снова журнал.

TGOS- The Gift of Stitching: cross stitch magazine published in *.pdf format- снова журнал, ихдается только в пдф-формате.

TIAG- Told In A Garden (designs)- дизайнер.

TW- Teresa Wentzler (designer)- дизайнер.

TUSAL -Totally Useless Stitch Along- обрезки нитей от одного длинного или совместного проекта собранные в прозрачный контейнер.

21

U

UFO- Unfinished Object — project long started but not completed- проект начатый давно, но до сих пор не законченный, долгосторй короче.

22

W

WIP- Work in Progress- идут работы.

WISP — work in slow progress- SWIP = WISP- очень медленное продвижение.

WOCS- The World of Cross Stitching — журнал.

23

X

XS- Cross Stitch or X-Stitch- вышивка крестиком.

24

Y

YOTA -Year of the Acronym — аббревеатура образованная от слов год и неоконченные проекты. На самом деле это план на год, помогающий закончить долгострои и упорядочить их.


Вы здесь » Вышивальщица » Беседка » Вышивальные аббревиатуры переводы с английского языка